16+ /

Акции IT-компаний

Apple - $203.86

Google - $1236.37

Facebook - $178.28

Amazon - $1861.69

Microsoft - $123.37

Yandex - $37.34

Netflix - $360.35

Письменный перевод на пять баллов

26.09.2021 18:33

Письменный перевод на пять баллов

Перевод в письменном виде наиболее востребован в современной Москве. И это не только работа с документами, но и любые личные записи, разнообразные литературные, художественные или рекламные тексты. Заказывают даже переводы веб-сайтов, для создания контента, понятно иноязычным пользователям. Письменные переводы весьма разнообразны и по виду, и по темам. На интернет-ресурсе itrex.ru всегда можно разместить заказ на письменный перевод с english на русский язык. Посетителям портала доступен перевод какого угодно текстового документа на/с более чем 100 языков планеты с получением, в случае необходимости - с нотариальным заверением его подлинности.

Любая тематическая группа состоит из отдельных предметных тем:

  • Экономика и финансы: объединяет отчёты по налогам, выдержки из документации по расчётным счетам.
  • Техника: чертежные и плановые проекции, регламентные и нормирующие акты, инструктирующие указания, каталогизированные справочники и техзадания.
  • Юриспруденция и право: доверенности и заключения экспертов, таможенные декларации, контракты, учредительные документы фирм.
  • Фармацевтика и медицина: аналитические справки, медвыписки и медзаключения, фармпрепараты и инструктирующие указания на медоборудование.
  • Маркетологи и коммерсанты: стартапы и проекты, порталы компаний, брошюры, каталоги, новости различных компаний и их пресс-релизы.
  • Книжная продукция: различные книжные переводы, учебники и самоучители, работы отдельных исследователей, опытные отчёты, аналитические статьи в научном сегменте.

Расценки на переводческую работу на/с русского языка на какой-либо другой можно узнать на сайте itrex.ru, согласно тарифу, выбранному заказчиком. Таких тарифов несколько: «Business», «Носитель», «ВИП» и так далее. Каждый из них отличается содержанием услуги и её стоимостью в RUR. Любой переводчик, работающий на компанию, должен пройти довольно строгий отбор перед принятием на работу. Существует практика тотального контроля за качеством работы сотрудников. Таким образом компания достигает сразу две цели: улучшает квалификационные данные персонала и избегает ошибочного перевода. Руководители тщательно описывают работникам цель, чтобы не возникало никаких недопониманий. Под каждое конкретное задание переводчики подбираются индивидуальным образом, учитывая их возможности уложится в определённый срок. В процессе активно используются новейшие технологии перевода, а именно создание для каждого заказчика собственного глоссария, гарантирующего единый стиль выбранной терминологии.

Космические новости

Транспорт и концепты

Роботы и нейросети

Наука и мир ученых

Программное обеспечение

Железо и комплектующие

Смартфоны и гаджеты

Игровая индустрия и спорт

Интернет и новости