О пользовании словарём
В Словаре принята алфавитно-гнездовая система — ведущие термины расположены в алфавитном порядке. Термины, состоящие из слов, пишущихся через дефис, следует рассматривать как слитно написанные. Например: auditor-in-training следует искать по алфавиту, как в случае отсутствия дефиса. Термины, состоящие из ведущей и определяющих частей, следует искать по ведущей части. Например: combined audit следует искать в гнезде audit. Единственное и множественное число терминов объединено в одно гнездо. Общая часть единственного и множественного числа отделена от изменяющегося окончания косой чертой /. В гнезде тильда ∼ заменяет общую часть единственного и множественного числа, а требуемое окончание пишется слитно с тильдой. Например:
Устойчивые словосочетания даются в подбор к ведущей части термина и отделяются ромбом ◊. Например:
Если ведущая часть термина не является специфичной для тематики словаря, то она даётся без перевода и после неё ставится двоеточие. Например:
В русском переводе различные части речи разделены параллельками ||. Например:
Для экономии места применяется выделенный курсивом союз или и косая черта /. Пояснения к русскому переводу набраны курсивом и заключены в круглые скобки. Например:
В кавычки «» заключены термины, используемые в иносказательном смысле. Например:
Расшифрованные значения сокращений заключены в квадратные скобки. Например:
В русских переводах принята следующая система разделительных знаков: близкие по значению термины отделены запятой, разные по значению — точкой с запятой. |
|